may day
may day
at the end
of the times
i bind the flower wreath
and put it
onto my head.
i dance around
the maypole in myself
until it twists.
the polyester dress
falls off, old skin,
the body – shimmering silk.
confident foxglove
flourishes in my heart
and turns upwards.
it slowly poisons all opinions
and nourishes
the rapturous bumble-bees.
poem from the book ‘startling twist’
maifest
am ende der zeiten
winde ich endlich
den blumenkranz
und setze ihn
auf meinen kopf.
ich tanze um den maibaum
in mir selbst,
bis er sich schlängelt.
das polyesterkleid
fällt ab als alte haut,
der leib von schimmernder seide.
der selbstsichere fingerhut
blüht auf in meinem herzen
und dreht sich empor,
vergiftet langsam alle meinungen
und nährt die verzückten hummeln.
gedicht aus dem buch ‘überraschende wendung’